用英語(yǔ)如何翻譯阿里新六脈神劍

  • 用英語(yǔ)如何翻譯阿里新六脈神劍已關(guān)閉評(píng)論

近日馬云卸任了阿里的相關(guān)職務(wù),在最后的演講里也是轟動(dòng)一時(shí),作為互聯(lián)網(wǎng)電商創(chuàng)業(yè)的領(lǐng)軍人物在創(chuàng)辦阿里之后匯總出了新六脈神劍,如果用英文翻譯出來(lái)該怎么翻譯才算正確呢?

用英語(yǔ)如何翻譯阿里新六脈神劍

阿里的六脈神劍中的六大點(diǎn)翻譯

1、客戶第一,員工第二,股東第三

英語(yǔ)翻譯:Customer first, employee second, shareholder third.

2、因?yàn)樾湃危院?jiǎn)單

英語(yǔ)翻譯:Because of trust, so simple.

3、唯一不變的是變化

英語(yǔ)翻譯:The only constant is change.

4、今天最好的表現(xiàn)是明天最低的要求

英語(yǔ)翻譯:Today's best performance is tomorrow's lowest requirement.

5、此時(shí)此刻,非我莫屬

英語(yǔ)翻譯:At this moment, I am the only one.

6、認(rèn)真生活,快樂(lè)工作

英語(yǔ)翻譯:Live conscientiously and work happily.

總的來(lái)說(shuō)阿里的新六脈神劍用英語(yǔ)翻譯出來(lái)并不難,如果用西班牙語(yǔ)翻譯出來(lái)大家會(huì)嗎?在翻譯之前最好了解下六脈神劍背后的故事,從第一點(diǎn)到第六點(diǎn)背后故事分別為2006、2004、1999、2001、1999、2009,好了你記住了嗎?

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識(shí)技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強(qiáng)的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語(yǔ)法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識(shí)技巧

四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹

英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種差異比較大的語(yǔ)言,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。有人把英語(yǔ)句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語(yǔ)句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時(shí),根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見問(wèn)題 翻譯知識(shí)技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見問(wèn)題

摘要:一個(gè)好譯員,不只需要過(guò)硬的英語(yǔ)能力,也需要了解一些風(fēng)俗習(xí)慣、背景知識(shí),這里給大家列出幾個(gè)特別需要注意的問(wèn)題,希望對(duì)你們有所幫助。 一、不合習(xí)慣的說(shuō)法 不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識(shí)技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時(shí),人們常常用英文詞語(yǔ)literal translation?和freetranslation。此時(shí)人們關(guān)心的是語(yǔ)言層面的技術(shù)處理問(wèn)題,即如何在保持原語(yǔ)形式的同時(shí),不...