票房突破25億的哪吒為何在西班牙內(nèi)看不到西班牙語版本

  • 票房突破25億的哪吒為何在西班牙內(nèi)看不到西班牙語版本已關閉評論

世界上有233個國家,語言竟達到了5651種,西班牙語作為小語種其反應的是使用人數(shù)并不多。那么哪吒票房突破25億大關是在國內(nèi),而在國外并沒有上映,如果上映首選的字幕翻譯是英語,對于西班牙語可能性較低。

票房突破25億的哪吒為何在西班牙內(nèi)看不到西班牙語版本

西班牙內(nèi)如何看到西班牙語版本的哪吒?

首先,得想要了解電影上映之前都是有版權問題,這個問題取決于發(fā)行方,現(xiàn)在哪吒如此之火,很多國外都“爭先恐后”的想拿到上映機會,西班牙內(nèi)是否上映西班牙語版本,有關消息還暫不明確。

其次是哪吒上映到國外影院上映一般會有三種途徑,一種是發(fā)行方會找渠道賣拷貝,而另一種則是報名參加影展,在電影節(jié)上放映,這種涉及不到票房。最后一種是與西班牙相關影視公司簽訂法律合同,來獲得哪吒的放映使用版權,這種涉及到票房。

最后說一下目前國內(nèi)在國外上映的電影有《長城》、《滿城盡帶黃金甲》、《紅番區(qū)》、《少林足球》、《功夫》、《功夫之王》、《警察故事》等等,總的來說并不是非常說,沒有國外電影在國內(nèi)上映的多,可能因為很多劇情在西班牙內(nèi)得不到非常認可,這也能理解,畢竟各國文化領域是有很大區(qū)別性。

票房突破25億的哪吒為何在西班牙內(nèi)看不到西班牙語版本

哪吒作為電影如何翻譯成西班牙語版本?

1、中文配音翻譯成西班牙語配音:

電影翻譯不同于筆譯和口譯那樣直接,需要事先對哪吒中所有的配音進行原班不動的翻譯成西班牙語,錄制聲音時對每個字都要把我精準,在將翻譯好的聲音使用專業(yè)軟件融入到片劇中,并且時間不能出錯,這對議員和工作人員的要求都極為嚴格。

2、中文字幕翻譯成西班牙語字幕:

哪吒影片中不僅在說話的地方將中文字幕翻譯成西班牙語字幕,還需要將片頭和片尾中出現(xiàn)的演員表翻譯成西班牙語,翻譯好在將詞語放置在對應中文字下方。翻譯和放置工作都是由專業(yè)的工作人員進行,作為議員是需要有熟練的經(jīng)驗。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗,專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...