刷爆金句的我命由我不由天,用西班牙語該如何翻譯?

  • 刷爆金句的我命由我不由天,用西班牙語該如何翻譯?已關閉評論

西班牙語翻譯公司這里想說的是在前一段時間看過哪吒的人都熟知“我命由我不由天”這句話,似乎成了這部電影中經典的廣告語。但是,很多人卻不清楚用西班牙語該如何說出里,雖然突破十億票房的電影,看的人多,但同時難道了眾多西班牙語翻譯人員。

刷爆金句的我命由我不由天,用西班牙語該如何翻譯?

我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼,吃人不放鹽,哪吒剛開頭作為一個街頭小惡霸,吊兒郎當,開頭的這句自制打油詩相信很多人都非常喜歡。

(1)Happy-go-luvky 逍遙自在,無憂無慮。一般用語形容無需為生活做計劃憂慮的人。

(2)Sprinkling salt 撒鹽。Springkle表示撒,一般放鹽,或者是下小雨都可以用這個詞匯。

我的命我自己扛,不連累別人相信很多人看到這句都會深有感觸吧,畢竟我們的生活中也有很多時候只能自己扛住。

(1)Vive por su cuenta獨自生活。很多時候表示一個人獨自生活的意思,但這里延申”依靠自己“的意思。

(2)Baja a los otros 連累。這里的Baja...Baja并不是指畫下某些東西的意思,而是說”拖下水“

我命由我不由天

刷爆全網的金句,相信也是哪吒電影最想傳達出”命運靠自己來開拓”精神的臺詞,這句話相當好理解,基本是直譯了。值得說的可能就是中國中的“天意,天注定”其實就是國外的“神 God”

刷爆金句的我命由我不由天,用西班牙語該如何翻譯?

是魔是仙,我說了算

接著上一句,同樣是對抗命運的金句,這里的“決定,說了算”沒有用decided,而是使用了更加口語化的up to me。

不信命,就是哪吒的命。

上學時你的命就是好好學習,上社會你的命就是好好工作,看起來好像大家的命都已經被規范好,定好了,但是做學霸還是學渣,認真面對工作還是遂以應付,又或者,上學工作的同時拓展自己的興趣,選擇一直都有,只不過很多人熟視無睹罷了。

若命運不公,就跟它都到底。

全部翻譯里面,罐頭菌最喜歡的一句,感覺翻譯的非常好,同時也很直接概括全電影的精髓。

(1)Divavore 不受歡迎,失寵。這里的句子里面的“不公平”沒有用很平白的unfair來直譯,而是用disfavore,有一種命運更像一個人的感覺。

(2)Pelea contra el final奮戰到底。

作為一個早已被00后拋棄的”大叔“,罐頭菌我從小到大一直都有很多動畫電影陪伴這,歐美,日韓都有。看完《哪吒》之后,更是欣喜若狂,到處向小伙伴去炫耀。

好了,今天的分享到這就高一段落了,明天繼續分享更多關于翻譯界里的奇聞趣事,關注鑫美譯翻譯,到哪不迷路。如果您在翻譯時遇上不懂的可以用西班牙語翻譯軟件進行相應輔助。到這里就拜拜啦!

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業經驗,專注筆譯、口譯、網站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...