西班牙語(yǔ)翻譯工資多少?做陪同翻譯的日工資有多高?

  • 西班牙語(yǔ)翻譯工資多少?做陪同翻譯的日工資有多高?已關(guān)閉評(píng)論

西班牙語(yǔ)在翻譯中屬于小語(yǔ)種一類,相對(duì)英語(yǔ)來(lái)說(shuō)使用頻率偏低,市場(chǎng)需求就少,那么工資也就相對(duì)高些。如果說(shuō)做陪同翻譯那薪資待遇更不會(huì)低到哪里去,上海鑫美譯翻譯公司有資深的議員,下面詳細(xì)說(shuō)明工資待遇怎樣。

西班牙(小語(yǔ)種)語(yǔ)翻譯工資一般是多少?

1、招聘領(lǐng)域觀察

從職友網(wǎng)中可以看出近一年1854份樣本的招聘薪水在7190左右,并且可信度是高的。其實(shí),在業(yè)內(nèi)做久的人知道的會(huì)更具體,首先是根據(jù)經(jīng)驗(yàn),包含了工作年數(shù),3至5年和5至10年這屬于兩個(gè)層次。

西班牙語(yǔ)翻譯工資多少?做陪同翻譯的日工資有多高?

2、實(shí)況案例參考西班牙語(yǔ)薪資待遇

14年本科西語(yǔ)畢業(yè),工作三年,目前國(guó)內(nèi)找了一個(gè)多月工作,所了解的情況是: 外派南美做翻譯的基本稅前在13k-20k之間(含各種補(bǔ)貼獎(jiǎng)金);國(guó)內(nèi)接觸到的在外企,大點(diǎn)且發(fā)展好點(diǎn)的民企做商務(wù)類工作起薪在7-8k左右,調(diào)薪頻率和幅度根據(jù)各企業(yè)實(shí)際情況。

做外貿(mào)類的(有自己工廠的企業(yè),非貿(mào)易公司)目前接觸到的LED行業(yè)基本工資都很低3-5k,在3-4k的比較多,但到了自己能出單的話平均月薪15-30k不等,具體看企業(yè)發(fā)展情況和個(gè)人能力,但是但是,如果是沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)沒(méi)有客戶資源入的行,前期的熟悉產(chǎn)品知識(shí)和外貿(mào)流程、開(kāi)發(fā)客戶就占了0.5-1.5年的時(shí)間,快慢還是要看個(gè)人能力。

國(guó)內(nèi)做西語(yǔ)翻譯的了解不太多,自由譯員收入可多可少,做公司固定譯員的話除非是大大大又正規(guī)的企業(yè)能出到10k以上以外,其他的多數(shù)在5-8k之間,具體看城市和企業(yè)情況。

西班牙語(yǔ)翻譯工資多少?做陪同翻譯的日工資有多高?

西班牙語(yǔ)陪同翻譯日工資達(dá)到什么樣水平?

西班牙語(yǔ)陪同翻譯參考價(jià)格價(jià)格為1600起(單位:元/天/人),做陪同的對(duì)專業(yè)度要求是非常之高。另外,根據(jù)陪同領(lǐng)域、性質(zhì)、行業(yè)來(lái)說(shuō),難度大所不同,像機(jī)械、醫(yī)藥、醫(yī)療、技術(shù)陪同想多高很多,而購(gòu)物、導(dǎo)游、旅游就略低,所以做陪同關(guān)鍵看選擇哪一種為主。

上海鑫美譯翻譯有限公司的議員是以8小時(shí)為準(zhǔn),超出部分屬于加班費(fèi)用,出差的住宿和來(lái)回車費(fèi)、機(jī)票費(fèi)用都是包括的。都會(huì)簽訂正式的翻譯合同,不管筆譯還是陪同類的口譯都是如此。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗(yàn),專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓(xùn)等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識(shí)技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強(qiáng)的英文論文。SCI論文的寫(xiě)作離不開(kāi)SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語(yǔ)法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識(shí)技巧

四級(jí)句子翻譯的常用技巧介紹

英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種差異比較大的語(yǔ)言,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。有人把英語(yǔ)句子比喻為"樹(shù)木叢生、干枝糾纏的樹(shù)林",脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語(yǔ)句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時(shí),根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題 翻譯知識(shí)技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題

摘要:一個(gè)好譯員,不只需要過(guò)硬的英語(yǔ)能力,也需要了解一些風(fēng)俗習(xí)慣、背景知識(shí),這里給大家列出幾個(gè)特別需要注意的問(wèn)題,希望對(duì)你們有所幫助。 一、不合習(xí)慣的說(shuō)法 不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識(shí)技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時(shí),人們常常用英文詞語(yǔ)literal translation?和freetranslation。此時(shí)人們關(guān)心的是語(yǔ)言層面的技術(shù)處理問(wèn)題,即如何在保持原語(yǔ)形式的同時(shí),不...