怎么判斷翻譯公司的實力、好壞、口碑?哪些方面決定這些?

  • 怎么判斷翻譯公司的實力、好壞、口碑?哪些方面決定這些?已關(guān)閉評論

尋找有實力和好口碑且優(yōu)秀的翻譯公司是需要從多維度去衡量,隨著越來越多的公司成立讓需求者眼花繚亂。不過沒關(guān)系,泰科翻譯公司在這里提示各位,按照以下九點尋找正規(guī)翻譯機構(gòu)是可以的。

怎么判斷翻譯公司的實力、好壞、口碑?哪些方面決定這些?

1、公司的人數(shù)

一家公司的人數(shù)雖然不能夠決定公司的好壞,但是卻決定了公司的綜合實力,一個公司有幾十個人,全國各地都有分公司,同樣的一家公司只有幾個人,那么作為用戶你會選擇哪家公司呢?作為用戶的我們我相信大家都是會選擇大一點的公司的。

2、價格因素

對于更多的用戶來說,肯定是希少的錢找到合適的翻譯公司了,但是這個也沒有我們想象中的那么好找,但是也有,就拿我們譯國譯民翻譯公司來說,,等等各地均有分公司,但是價格相比同行來說要實惠很多。

3、業(yè)務(wù)范圍廣泛

很多小翻譯公司飛翻譯內(nèi)容局限性很小,只是簡單的針對某個行業(yè)或者某個國家,而譯國譯民針對的是所有的翻譯內(nèi)容,說白了只要是跟翻譯有關(guān)的,我們都有在做。

4、譯員數(shù)量:翻譯是一個相對更綜合的業(yè)務(wù)工種,業(yè)務(wù)的提升需要時間和耐心;許多翻譯公司找一些兼職的翻譯來完成翻譯任務(wù),這樣一來,雖然成本降低,但是翻譯的質(zhì)量卻很難把控。因此,評價一家翻譯公司的好壞,專職譯員的數(shù)量是很重要的一方面。

5、公司地址:翻譯公司的辦公地址看似不重要,其實對于客戶而言也具有很重要的參考價值。北上廣深這樣的大城市里面,有很多小的翻譯公司是在民宅完成的,這在一定程度上也是可以反映翻譯公司譯員質(zhì)量的,需要客戶擦亮眼睛,是否是職業(yè)翻譯在處理您的稿件,這個很重要。一旦翻譯質(zhì)量出現(xiàn)問題,至少您能找到為此負責的人員,不至于耽誤時間。

6、翻譯經(jīng)驗

了解翻譯公司的行業(yè)翻譯經(jīng)驗,您可以要求翻譯公司提供相關(guān)翻譯案例,可能部分翻譯公司無法提供案例,因為翻譯公司與客戶簽訂保密協(xié)議,這種情況下,您可以要求翻譯公司提供相關(guān)稿件名稱,聯(lián)系方式等,便于后期與相關(guān)客戶確認核實。

7、翻譯流程

正規(guī)翻譯公司在收到翻譯任務(wù)時,會根據(jù)企業(yè)特定的翻譯流程一步步走,相關(guān)人員拿到稿件后進行評估字數(shù)完成報價,交由翻譯部討論選擇相關(guān)行業(yè)學術(shù)詞匯以及專業(yè)詞匯,交由小組相關(guān)專業(yè)譯員進行翻譯,譯稿一次完成后交由相關(guān)專業(yè)總負責人進行校對,指出相關(guān)問題解決問題,二次審校交由小組長確認,三次審校交由相關(guān)語言外校進行校對,譯文完成后交由客戶。

8、是否是人工翻譯

現(xiàn)代社會中各種高科技翻譯軟件也逐漸被人們所知曉,而對于審計報告這類專業(yè)性較強的翻譯領(lǐng)域來說,使用軟件翻譯會存在很多的弊端,甚至導致意思發(fā)生巨大改變。想要保障精準性翻譯,純?nèi)斯しg才是明智的選擇。

9、翻譯領(lǐng)域中的口碑如何

若口碑不好或者是成立時間較短,那么最好不要選擇。如果想要合作,最好看是否有相關(guān)的資質(zhì)以及相關(guān)證件。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗,專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務(wù)的大型翻譯公司。翻譯服務(wù)熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時,根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關(guān)心的是語言層面的技術(shù)處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...