每種語言都有詞匯,像中文一樣類似有詞組,上海泰科將從常用詞匯、應有詞匯、申請詞匯分享,讓從業者可以清晰了解清楚,不用在混淆分不清了,以下是以英文進行羅列,不能用更多語言望諒解。

一、專利翻譯常用詞匯:
abandonment of a patent 放棄專利權;
abandonment of a patent application 放棄專利申請;
abridgment 文摘;
abstract (摘要);
abuse of patent 濫用專利權;
action for infringement of patent 專利侵權訴訟;
action of a patent 專利訴訟;
affidavit 誓書;
allowance 準許;
amendment 修改;
annual fee 年費;
annuity 年費;
anticipation 占先;
appeal 上訴;
appellation of origin 原產地名稱;
applicant for patent 專利申請人;
application date 申請日期;
application documents 申請案文件;
application fee 申請費;
application for patent 申請(案);
application laying open for public inspection 公開供公眾審查的申請;
application number 申請號;
application papers 申請案文件;
arbitration 仲裁;
art 技術;
article of manufacture 制品;
assignee 受讓人;
assignment 轉讓;
assignor 轉讓人;
author of the invention 發明人;
authors certificate 發明人證書;
basic patent 基本專利;
Berne Convention 伯爾尼公約;
Berne Union 伯爾尼聯盟;
best mode 方式;
bibliographic data 著錄資料;
BIRPI 保護知識產權聯合國國際局;
board of appeals 申訴委員會;
breach of confidence 泄密;
Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of
Patent Procedure 國際承認用于專利程序的微生物保存布達佩斯條約;
burden of proof 舉證責任;
case law 判例法;
caveat 預告。
二、專利翻譯應有詞匯:
certificate of addition 增補證書
certificate of correction 更正證明書
certificate of patent 專利證書
certified copy 經認證的副本
Chemical Abstracts 化學文摘
citation 引證
claim 1 is rejected on the basis that 根據…駁回權利要求1
claim to a method 方法權利要求
claim to a product 產品權利要求
claim 權項
claim1 was refected as being predictable 可以預料權利要求1可以恢復
claimed features 要求保護的特征
claimed subject matter 要求保護的主題
clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 根據33條第二款權利要
classifier 分類員
co-applicants 共同申請人
co-inventors 共同發明人
color coding 色碼制
commissioner 專利局長
common sense, known technical solution 公知,已知的技術方案
Community Patent Convention 共同體專利公約
complete application 完整的申請案
complete description 完整的敘述
complete specification 完整的說明書
comptroller 專利局長
compulsory license 強制許可證
conception date 概念日期
conception 概念
concerned had to be regarded as essential features )
confidential application 機密申請
confidential information 保密情報
conflict award 沖突裁定
conflict procedure 沖突程序
conflicting applications 沖突申請案
content of the application as originally filed 原始申請的內容
continuation application 繼續申請
continuation-in-part application 部分繼續申請案
contractual license 契約性許可證
contributory infringement 簡介侵犯
convention application 公約申請
convention country 公約國
convention date 公約日期
Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知識產權組織公約
convention period 公約期限
convention priority 公約優先權
copyright 版權
correction slip 勘誤表
counter pleadings 反訴狀
counterclaim 反訴
country code 國家代號
cross license 交叉許可證
data exchange agreement 資料交換協議
data of application 申請日期
data 資料
date of grant 授予日期
date of issue 頒發日期
date of patent 專利日期
date of publication 公布日期
dedication to the public 捐獻于公眾
defendant 被告人
defenses 辯護
defensive publication 防衛性公告
deferred examination 延遲審查
dependent claim 從屬權項
dependent patent 從屬專利
Derwent Publications Ltd. 德溫特出版有限公司
design patent 外觀設計專利
disclaimer 放棄權項
disclosure 公開
division 分案
divisional application 分案申請
domination patent 支配專利
drawing 附圖
duration of patent 專利有效期
economic patent 經濟專利
effective filing date 實際申請日期
electronic funds transfer (EFT), credit card or deposit account 電子信貸轉移,信用
employee’s invention 雇員發明
enable st shape to vary as a function of position 使某物的形狀作為位置函數變化
EPO 歐洲專利局
ESARIPO 英語非洲工業產權組織
三、專利翻譯申請詞匯
essential features (all features which were necessary for solving 必要技術特征(解
European Patent Convention 歐洲專利公約
European Patent office 歐洲專利局
even remotely suggest that 即使間接的建議
evidence 證據
examination countries 審查制國家
examination for novelty 新穎性審查
examination 審查
examiner 審查員
examiner’s report 審查員報告
exclusive license 獨占性許可證
exclusive right 專有權
experimental use 實驗性使用
expired patent 期滿專利
exploitation of a patent 實施專利
exposition priority 展覽優先權
expropriation 征用
extension of term of a patent 延長專利期限
fall under (doing business ) 落入(商業方法)
fee 費用
FICPI 國際工業產權律師聯合會
file copy 存檔原件
filing date 申請日期
filing fee 申請費
filing of an application 提出申請
final action 終局決定書
first please refer to claim 2 which state 先參照權利要求 2,其表明
first-to-file principle 先申請原則
first-to-invention principle 先發明原則
for claim 1, I would suggest adding… 建議在權利要求1加入
force majeure 不可抗力
foreign patent application 外國專利申請
formal examination 形式審查
fully complied with 完全遵守
gazette 公報
Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 關于科學發現國際注冊日內瓦條約
grace period 寬限期
grant of a patent 授予專利權
holder of a patent 專利持有人
ICIREPAT 專利局間情報檢索國際合作巴黎聯盟委員會
if the benefits thereof are desired. 得到其中的便利
IFIA 國際發明人協會聯合會
in the claims by technical features 利用技術特征來表示
in the Consumer Price Index as determined 前12個月的
in the initial specification and clainms
Maintenance fee 年費
may not go beyond the scope of the disclosure contained 不得超出原說明書和權利要求書
none of the prior art of record anticipates … 記錄在案的現有技術并沒有預見到…
omnibus claims 多項權利要求
on the basic of document1 在文件1的基礎上,基于文件1
or 11 years and 6 months after grant of the patent. 和11年零6個月的授權當月的同一日
over D1 in view of D2 對比D1并結合D2
payments by credit card and payments by deposit account 信用卡或存儲賬戶支付
permits maintenance fees to be adjusted 允許年費
pertaining to (payment method) 關于
please note none of these teachings in D1 請注意在對比文件1中沒有該提示
reference signs 標號
reference was made to Aricle 1 引用第一條
referred to generally as the “window period,” 一般稱為“窗口期”
reflect any fluctuations during the previous 12 months 反映根據由勞動部確定的
regarding claim 2 as not being supported by 關于權利要求2不被…支持
regarding something , please refer to … 關于…請參考
sets forth the time periods 指定時間期限
so that the infringer would only have to 侵權者只須
subject matter claimed 要求保護的主題
take the view of (that) 采取…觀點
technical contribution to the state of the art 對現有技術的貢獻
the difference over D1 is quite clear and while 相對于D1的不同是很明顯的
The last day is the same day of the month the patent 窗口期的最后一天是專利授權后的
the point of this discussion is that 此次討論的要點是….
the protection sought should be indicated 要求保護的內容應當在權利要求中-
the question is must we add st.in sb 問題是我們必須在…中加入…
the reason we prefer to … 我們提到的理由
the techical problem with which the application was 的技術問題必須的所有的技術特征)
thereby providing a st. 因此,提供一個…
this is particular relevant to D1 which teach us st. 這一點與對比文件尤其相關,它告
to avoide narrowing or wilding claim 1 避免縮小或擴大權利要求1
to be adjusted every year on October 1 每年的10月一日調整
to be fulfill the requirment of clarity 滿足清晰的要求
to delimite (defined) the scope of protection 限定了保護范圍
to enlarge the scope of protection 擴大了保護范圍
to narrow the scope of protection 縮小了保護范圍
to optimize our protection for the application 使對申請的保護合理
vague generalized discussion in D1 含混的,泛泛的討論
was granted 3 years and 6 months, 7 years and 6 months, 3年零6個月,7年零6個月
Would you please advise how we can process in this question 請指示我們怎樣處理該問
