口譯錄音需要注意的問題

  • 口譯錄音需要注意的問題已關閉評論

很多口譯譯員在沒有任何翻譯實踐的情況下,是沒有辦法做錄音口譯。本公司的口譯錄音譯員必須熟悉語音設備的使用,沒有五年以上的經(jīng)驗決不給于跟用戶做錄音權力。同時鑫美譯翻譯公司還總結幾點錄音注意問題:

(1)不要搶話。開始錄音的提示音還沒有放,就不要著急說話,否則聽閱者只是聽從一半開始了。

(2)在規(guī)定時間內(nèi)說完。說第一段時盡量快一些,然后感受一下自己剩余的時間是否很長。如果很長,從下段開始可以放慢速度,或先思考再翻譯;如果很短,那就要抓緊時間,在停止錄音提示音響起之前結束。

(3)說話連貫。聽閱者只能聽到錄音,看不到考生的臉。因此,聽閱者判斷翻譯水平高低的所有因素都來源于錄音,如果錄音中出現(xiàn)很多“嗯”、“啊”或長時間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說,聽閱者的耐心就會一點點的被耗盡,最后的得分也可以而知。

(4)字正腔圓。有很多譯員的聲音過于“稚嫩”,這樣的話想通過就很困難了。口譯譯員在錄音的時候應該坐直身子,挺胸抬頭,這樣氣流才能從口中平穩(wěn)的呼出,如果能夠翻譯的時候面帶微笑就更好了,因為你面部的微笑最終會體現(xiàn)在你的錄音里。

(5)音量適中保持一致。口譯員音量應該始終一致,因為一些細微的變化都會給聽眾帶來不便。這么一來,很多人因為這點就已經(jīng)無法通過考試了。

(6)不要有雜音。這里的雜音主要指的是譯員自己發(fā)出來的聲音,諸如咳嗽、打噴嚏、嘆氣、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的聲音、自言自語、隨便挪動椅子發(fā)出的聲音等等。

(7)保持冷靜。很多人一進語音室,就開始莫名的緊張。我甚至見過一個譯員連耳麥都戴反了,然后還拼命的想把話筒掰下來,費了半天勁一句話都沒說,光在那掰話筒了。

鑫美譯翻譯公司建議:錄音譯員平常多去語音室給自己錄音,然后根據(jù)以上七點問題去找毛病,多練習幾次,至少在形式上就不會有什么問題了。

weinxin
微信掃一掃
鑫美譯翻譯公司是一家具有多年行業(yè)經(jīng)驗,專注筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、及翻譯培訓等翻譯服務的大型翻譯公司。翻譯服務熱線:400-668-0534。
SCI論文翻譯,你需要了解什么? 翻譯知識技巧

SCI論文翻譯,你需要了解什么?

SCI論文翻譯,你需要了解什么? SCI論文是專業(yè)性很強的英文論文。SCI論文的寫作離不開SCI論文翻譯,想翻譯SCI論文并不是容易的事。 由于英文和中文在語法、詞匯、修辭方法等方面存在很大差異,因此...
四級句子翻譯的常用技巧介紹 翻譯知識技巧

四級句子翻譯的常用技巧介紹

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為"樹木叢生、干枝糾纏的樹林",脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據(jù)表...
中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題 翻譯知識技巧

中文翻譯英文需要注意的幾個常見問題

摘要:一個好譯員,不只需要過硬的英語能力,也需要了解一些風俗習慣、背景知識,這里給大家列出幾個特別需要注意的問題,希望對你們有所幫助。 一、不合習慣的說法 不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話,一...
直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別 翻譯知識技巧

直譯翻譯、意譯翻譯的歸化、異化的區(qū)別

一.直譯與意譯: 在談到直譯和意譯時,人們常常用英文詞語literal translation?和freetranslation。此時人們關心的是語言層面的技術處理問題,即如何在保持原語形式的同時,不...