翻譯知識技巧 商務英語五大實用翻譯技巧 商務英語是為國際商務活動這一特定的專業學科服務的專門用途英語,所涉及的專業范圍很廣,并具有獨特的語言現象和表現內容、文體復雜。商務英語翻譯要求翻譯者具備豐富的商務理論和商務實踐知識,為了提高翻譯質量,... 11月27日商務英語五大實用翻譯技巧已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 影視字幕翻譯中的跨文化信息轉換策略 1、把握好字幕翻譯中的文化語境 在影視翻譯實踐中,掌握好兩種語言之間的文化差異可以幫助譯者解決翻譯中遇到的困難。 2、關注影視對白與字幕之間的偏差 在跨文化交際中,不同的文化背景會導致部分語義的&nb... 11月27日影視字幕翻譯中的跨文化信息轉換策略已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 做好英語翻譯就要了解語言個性 常人道英語翻譯需要考慮文化背景,但強調語言個性的人卻不多。要了解語言的個性,雖然很多翻譯理論都不重視這點,但是了解這個理論對做好英語翻譯工作有很大的幫助,鑫美譯翻譯與大家講解一下。 為什么說做好英語... 11月27日做好英語翻譯就要了解語言個性已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 軟件本地化常用工具 軟件本地化包含文字翻譯、軟件編譯、軟件測試和桌面排版等多項工作,需要多種軟件配合才能完成。主要包含操作系統軟件,通用軟件,專用軟件。選擇合適的軟件,可以提高工作效率,創建符合行業格式的文件。 1、操作... 11月27日軟件本地化常用工具已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 淺談學習口譯四大要素 一、積累要素 攻讀口譯的過程實際上是一個積累的過程。先有積累,后有提高;沒有日積月累,就沒有扎實的功底和切實的提高。大量精美語句、閃光說法、地道表達的積累其實都是為最后的輸出打基礎。由于譯員在做口譯過... 11月27日淺談學習口譯四大要素已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 會議同聲傳譯準備哪些材料 對于同聲傳譯翻譯公司來說,面對的最多的情況也許就是會議了。那么在進行會議同聲傳譯的時候都需要什么資料呢?下面由鑫美譯翻譯公司就針對幾種會議類型來講講如何準備有效資料進行會議同聲傳譯。 準備資料要針對不... 11月27日會議同聲傳譯準備哪些材料已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 商務英語五大實用翻譯技巧 商務英語是為國際商務活動這一特定的專業學科服務的專門用途英語,所涉及的專業范圍很廣,并具有獨特的語言現象和表現內容、文體復雜。商務英語翻譯要求翻譯者具備豐富的商務理論和商務實踐知識,為了提高翻譯質量,... 11月27日商務英語五大實用翻譯技巧已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 旅游資料的翻譯方法 1、音譯法與音意兼譯法 音譯法是根據漢語讀音,將旅游景點名稱直接用拼音標注,目的是盡可能保留原風景名勝,旅游飯店的原汁原味和鮮明特色 &n... 11月27日旅游資料的翻譯方法已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 廣告語翻譯如何才能讓消費者產生認同感 廣告語翻譯是有三大準則的,效果優先,符合譯語文化,符合譯語廣告文化和特點。廈門翻譯公司專家指出,廣告語也是一種文化,這種文化的體現在讀者,是需要看讀者在閱讀之后的反應。在翻譯行業在廣告翻譯中需要注意到... 11月27日廣告語翻譯如何才能讓消費者產生認同感已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 重大場合交傳翻譯注意事項 以下是我在新聞發布會和重大禮節性拜訪時候,交傳翻譯的一些經驗和體會,在此廈門鑫美譯翻譯公司提供大家參考。 (1)、譯員在自己開始正式翻譯之前不要發出任何聲音。很多譯員習慣性地會用“嗯&rd... 11月27日重大場合交傳翻譯注意事項已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 常用戶口本翻譯詞匯有哪些 看到很多客戶在網上找來的戶口本翻譯模板,很多翻譯得不準確的。現將本公司在戶口本翻譯時常用的詞匯跟注意事項總結出,提供給大家參考。 戶別Household Category 非農戶Non-a... 11月27日常用戶口本翻譯詞匯有哪些已關閉評論 閱讀全文
翻譯知識技巧 口譯筆譯部分的基本技巧 1、詞性轉換法 翻譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當的時候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等等。 2、層層解壓... 11月27日口譯筆譯部分的基本技巧已關閉評論 閱讀全文